Первые два романа цикла «Мир-кольцо» в новом переводе!Все анонсы

Лоренс ван Котт Нивен — американский писатель-фантаст. Наиболее известен как автор романа «Мир-Кольцо» (1970) и вымышленной вселенной «Известный космос», вызвавшей поток последователей. Его творчество — по преимуществу естественнонаучная фантастика, совмещающая принципы серьезной науки и теоретические домыслы. Также в его работах обычно есть элементы детектива и приключения.
 
Нивен — автор многих научно-фантастических романов и коротких рассказов, начиная с рассказа 1964 г. «Самое холодное место». 
 
Нивен также пишет сценарии для различных научно-фантастических шоу, включая сериал «Страна Потерянных» и анимационный сериал «Звездный Путь».
 
Книга «Мир-Кольцо. Строители Мира-Кольца», вышедшая в издательстве "Азбука", - это второй том произведений из вселенной «Известный Космос»: первые два романа цикла «Мир-кольцо».
 
Помимо двух романов в издание вошли «Хронология Известного космоса Ларри Нивена» в переводе Т. Магакяна, карта Великого Овального океана и краткий Глоссарий мира.
 
Романы, вошедшие в эту книгу, принадлежат к одному из самых прославленных фантастических циклов, не менее популярному, чем «Основание» Айзека Азимова, «Космическая одиссея» Артура Кларка, «Дюна» Фрэнка Герберта, «Крыса из нержавеющей стали» Гарри Гаррисона. «Мир-Кольцо» награжден премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус», «Сэйун» и «Дитмар». «Строители Мира-Кольца» номинировались на «Хьюго».
 
В Известном космосе обнаружен невероятный объект искусственного происхождения, и изучать его отправляется столь же невероятная экспедиция.
 
В ее составе Луис Ву, искатель приключений, проживший слишком много лет слишком насыщенной жизнью; Несс, представитель расы кукольников Пирсона, вечно трясущих от страха и способных к самозащите разве что в состоянии безумия; Тила Браун, девица без связей, опыта и способностей — но с везением, какого еще никто не получал от природы; и Говорящий-с-Животными, кзин, огромный, хищный, с оранжевой шкурой сын самого свирепого племени во Вселенной.
 
Оба романа публикуются в новом переводе, выполненном Кириллом Плешковым. При работе с оригиналом текста переводчик учитывал неточности, допущенные в прежних переводах, поэтому книга воспринимается по-новому даже читателями, знакомыми с предыдущими изданиями!